Explication The Changeling,the Doors – Paroles et traduction

Pas de photos aujourd’hui ! Déménagement oblige,je profite de l’occasion pour déterrer ce tube des Doors,The Changeling (album LA Woman). C’est méchant,carrément spécial au niveau musical,mais génial précisément pour cette même raison !

Même une fois traduites,les paroles de la chanson The Changeling restent obscures,aussi je vous propose de découvrir ce qu’est ce mystérieux Changeling,dont Jim Morrison se réclame. Le Changeling est une créature fantastique du folklore populaire. Certes,mais encore ?

Quelle est sa nature ? Pourquoi Morrison a-t-il choisi un Changeling,et pas un autre personnage ? J’ai ma petite idée sur la question,et je vous propose d’aller farfouiller dans les croyances populaires d’antan,en faisant un petit crochet chez Shakespeare (pourquoi pas ?),pour ensuite mieux nous pencher sur le cas Morrison,et sa relation au père

Paroles et traduction de The Changeling (the Doors)

Bon,c’est en train de devenir un classique,je vous file les paroles,et soudain ça me prend,faut que je traduise ! Soit,voici une proposition de traduction toute perso de The Changeling.

 

I lived uptown                                             J’ai vécu dans les quartiers chics

I lived downtown                                        J’ai vécu dans les quartiers pauvres

I lived all around                                          J’ai vécu un peu partout

I had money,and I had none                        J’ai eu de l’argent,et j’ai été fauché

I had money,and I had none                        J’ai eu de l’argent,et j’ai été fauché

But I never been so broke                            Mais je n’ai jamais à la dèche

That I couldn’t leave town                           Au point de ne pas pouvoir quitter la ville

I’m a Changeling                                      Je suis un Changeling

See me change                                           Regarde-moi changer

I’m a Changelin’                                          Je suis un Changeling

See me change                                           Regarde-moi changer

I’m the air you breath                                  Je suis l’air que tu respires

Food you eat                                              La nourriture que tu manges

Friends your meet                                        Les amis que tu rencontres

In the sullen street,                                      Dans les rues maussades

See me change                                            Regarde-moi changer

See me change !                                          Regarde-moi changer !

I lived uptown                                              J’ai vécu dans les quartiers chics

I lived downtown                                         J’ai vécu dans les quartiers pauvres

I lived all around                                            J’ai vécu un peu partout

I had money,and I had none                        J’ai eu de l’argent,et j’ai été fauché

I had money,and I had none                        J’ai eu de l’argent,et j’ai été fauché

But I never been so broke                            Mais je n’ai jamais à la dèche

That I couldn’t leave town                           Au point de ne pas pouvoir quitter la ville

Well,I’m the air you breath                          Je suis l’air que tu respires

Food you eat                                              La nourriture que tu manges

Friends your meet                                       Les amis que tu rencontres

In the sullen street,wow                            Dans les rues maussades

You gotta see me change                           Tu dois me voir changer

See me change                                           Regarde-moi changer

Yeah,I’m leavin’town                                 Je quitte la ville

On a midnight train                                     Dans un train de nuit

Gotta see me change                                  Tu dois me voir changer

Change,change,change                             Change !

La légende du Changeling

Il semble qu’il n’y ait pas d’équivalent en français à ce terme de Changeling,d’ailleurs si vous en avez à me proposer,n’hésitez pas ! Le Changeling ou Changelin est pourtant une légende récurrente dans toute l’Europe,elle y a perduré jusqu’au 19°s,dans les campagnes essentiellement.

Malgré les nombreuses variantes,il est toujours question d’une fée qui substitue son très jeune enfant à un bébé humain. De subtiles modifications du comportement du nourrisson permettent à la jeune mère de déceler l’imposture,l’une d’elles étant l’appétit féroce et insatiable de cet enfant,qui l’épuise.

Notez que ce nom de Changeling peut désigner indifféremment l’enfant humain élevé par les fées tout comme l’enfant fée laissé aux humains.

Le Changeling de Shakespeare

Bien que populaire,cette légende est également mentionnée dans la littérature. Ainsi le Songe d’une nuit d’été de Shakespeare a pour personnage central un changeling, que se disputent Obéron et Titania, roi et reine des fées,sensibles à sa grâce et à sa beauté.

Les textes français se réfèrent à lui comme à un page ou à un enfant volé. Pourtant le texte anglais le désigne nommément comme étant un Changeling:

”The King doth keep his revels here tonight ;                  Le roi ne donna pas de festivités ce soir-là

Take heed the Queen come not within his sight,             Aussi la reine ne parut point à sa vue

For Oberon is passing fell and wrath,                                  Car Obéron passe du dépit à la colère

Because that she as her attendant hath,                             Car en tant que serviteur elle a

A lovely boy,ston’n from an Indian king –                        Un charmant garçon,dérobé à un roi indien –

She never had so sweet a changeling ;                             Jamais elle n’avait eu un aussi joli changeling ;

And jealous Oberon would have the child                         Et jaloux,Obéron voulut avoir l’enfant

Knight of his train,to trace the forests wild                     Pour chevalier attaché à sa maison,afin de parcourir les forêts sauvages

(II,1,18-27)

 

LA Woman et The Changeling

Au regard de cette légende,cette chanson ne parle pas uniquement de nouveau départ,de renaissance après un passage à vide. Certes,Jim Morrison sort d’une mauvaise passe au moment de l’enregistrement de l’album LA Woman:sa consommation d’alcool et de drogues a mis sa relation avec les autres membres du groupe à mal,tandis que ses démêlées avec la justice américaine l’ont éreinté. C’est décidé,les Doors signent là leur dernier album: Jim se concentrera sur la poésie,et ira vivre à Paris avec sa compagne de toujours,Pamela Courson.

Mais pourquoi se désigne-t-il comme Changeling,un enfant à la nature subtile sous des dehors humains ?

Jim Morrison,un Changeling des temps modernes

L’une des raisons que j’envisage tient à la raison parfois avancée à cet échange d’enfants. Dans certaines contrées,l’on croit que les fées substituent leurs enfants dotés de pouvoirs et de talents surnaturels afin de faire bénéficier les deux espèces des qualités l’une de l’autre en mêlant leur sang. Ainsi le poète et son avatar moderne,le chanteur rock,a grâce aux médias le pouvoir de disséminer sa parole et de saturer l’air de ses compositions ,au point d’être “l’air que vous respirez,la nourriture que vous mangez”.

Il est un passeur,qui évolue à la frontière de deux mondes,dont il nous révèle les secrets.

Changeling et désir de normalité

Mais j’ai encore envie d’aller plus loin:le sort réservé aux enfants suspectés d’être des Changelings était loin d’être enviable. Cette légende était répétée afin de prévenir les mères,pour qu’elles sachent comment agir si d’aventure leur enfant était remplacé par cette créature. Car souvent la superstition prêtait à cet enfant un désir de nuisance,et afin de démasquer la substitution,l’on n’hésitait pas à tenter de le noyer,s’il n’était pas simplement mis à mort sans plus de cérémonie.

Jim Morrison a pu se sentir ainsi malmené:sa nature a été mis en cause,son comportement semblant déroger à la normalité admise par la société,aussi celle-ci a tenté de se débarrasser de lui. Mais il est libre comme l’air et c’est avec facétie que The Changeling annonce son départ. Il n’est plus un enfant,il peut réagir à l’adversité et recommencer une nouvelle vie ailleurs.

Familles, je vous hais !

Et enfin, dans la même veine,voici une dernière piste que je vous propose,qui ne s’oppose en rien aux deux précédentes,liée à la famille même du chanteur. Le père de Morrison était un officier de marine qui a combattu au Viet Nam alors que,comme beaucoup de jeunes des années 70,Jim a dénoncé cette guerre inutile et meurtrière. Il a grandi au sein d’une famille régie par un père très autoritaire,selon des valeurs contre lesquelles il s’est rebellé dès son enfance.

Do you know that we are being led to slaughter by placid admirals &that fat slow generals are getting obscene on young blood ? (…) ”An American Prayer,album An American Prayer.

Pas étonnant qu’il ait été fasciné par le mythe du changeling:l’éternel fantasme de l’enfant trouvé a été sublimé,et se prêtant une ascendance fantastique,il justifiait ainsi sa différence,son étrangeté à sa famille.

C’est là une illustration parfaite de la chanson les Philistins de Brassens …(si vous me permettez ce passage du coq à l’âne)

“Philistins,épiciers,tandis que vous caressiez vos femmes,en songeant aux petits que vos grossiers appétits engendrent,vous pensiez,ils seront,menton rasé ventre rond,notaires. Mais pour bien vous punir,un jour vous voyez venir sur Terre des enfants non voulus,qui deviennent chevelus,poètes“…

Et voilà,j’ai pour ma part fait le tour de la question ! Si vous avez d’autres éléments intéressants concernant cette chanson (géniale) ou le mythe du changeling,c’est bienvenu !

Plan du site